15 думи, които всъщност не се нуждаят от тире
Формиране / / December 30, 2020
1. Бърза храна, не бърза храна
Концепцията, която съчетава бургери, колбаси в тесто и шаурма, дойде при нас от английския език. В оригинала е написано с две думи: бързо хранене. В руския имаше различни изписвания, но в правописни речници фиксиран само един - твърд.
2. "Бавно", а не "тихо"
С префикса "po" всичко не е лесно. Има правилоНаречия с префикс "po", завършващи на "-th, -m, -ski, -tski, -i", според която „по“ с наречия се пише с тире. Това обаче засяга само онези думи, които завършват на „-ти“, „-му“, „-и“, „-ски“, „-тски“, „-ки“ и „-у“. Например „на английски“, „нов“ или „все още“. Бавно краят е различен, така че правописът е непрекъснат.
3. "Малки неща", а не "малки неща"
И ето още едно правило. В този случай "от" не е префикс, а предлог, което се пише отделно със съществителни. Можете да проверите това, като вмъкнете една трета между двете думи (например „за всяко малко нещо“).
4. "Добре познат", а не "добре познат"
За да пишете правилно, трябва да правите разлика между сложни прилагателни
Съставни прилагателникоито изискват тире (например „синьо-зелено“ или „физико-химично“), от комбинации наречия и прилагателно („добре познато“). Разликата е, че наречието може да се съчетае с уточняващ въпрос: известен като? - широко. Този трик няма да работи със сложно прилагателно.5. "Икономична класа", а не "икономична класа"
Тук наистина искам да поставя тире по аналогия с „бизнес класа“, но не бива да правите това. „Икономична класа“ е съкратена дума, която идва от „икономична класа“ и следователно е написана заедно. Например думата „демо“ - „демо версия“ се формира по същия принцип.
6. "Бизнесдама", а не "бизнесдама"
Отново коварният „бизнес“ е объркващ. Бизнес анализаторът, бизнес обядът или бизнес конференцията са тире. Това е така, защото всяка част е отделна дума и може да се използва независимо. Но думата "жена" на руски не е, следователно е написана "бизнесдама" заедно. Както впрочем и „бизнесменът“ - по същата причина.
7. Рамо до рамо, не рамо до рамо
Отново става въпрос за аналогии. Най-вероятно се ръководите от изписването „точно“. Но тази дума се отнася до изключения. Останалите наречителни изрази, които се състоят от две съществителни и предлог, са написани Отделно изписване на наречителни изрази отделно.
8. „Видеоконферентна връзка“, а не „видеоконферентна връзка“
Концепция, която здраво влезе в живота ни тази пролет. Въпреки факта, че почти всички трябваше да се запознаят със Zoom и други подобни платформи, думата „видео конференция»Мнозина пишат с грешка. Въпреки че всичко е просто: трябва да запомните, че сложните думи, в които първата чуждоезична част завършва на гласна, се пишат заедноОбединени, тире и отделни правила за правопис.
9. Микроикономика, а не микроикономика
Тук правилото е същото като в предишния параграф, но все още възниква объркване. И всичко това поради факта, че в руския език има думи, започващи с "мини-". Значенията на "микро" и "мини" са много сходни, но правописът различен. Например „минипола“ или „минибар“. Няма отделно правило за "мини", просто трябва да запомните.
10. „Медиен файл“, а не „медиен файл“
Повторението е майката на ученето. Следователно, ето трети пример за непрекъснатото изписване на сложни думи с взети назаем първата част, която завършва с гласна. Бих искал да поставя тире тук, защото думата „онлайн медия“ съществува. Но в този случай "media-" е в края и тирето е дължимо правила правопис на "онлайн" частта.
11. "Антимонопол", а не "антимонопол"
Тук всичко е много по-просто. Трябва само да запомните, че думи с чуждоезични префикси (като „хипер-“, „пост-“, „екстра-“ и други) се пишат заедноОбединени, тире и отделни правила за правопис. С изключение на думите с префикс "бивш" в значението на "бивш" - "бивш президент".
12. Супер интелигентен, не супер интелигентен
На руски език има независима дума „супер“, така че изглежда, че тя винаги трябва да се пише отделно или, в краен случай, чрез тире. Не се поддавайте на този порив. Ако „супер“ е част от друга дума, то това е префикс и се пише заедно: супер умна, супер игра, супер сила.
13. "Добър стар", а не "добър стар"
Желанието да напишете „добро старо“ с тире е напълно разбираемо. В края на краищата има такива думи като „живях-бях“, „ходех-скитах“. Те имат тире необходими, защото то стабилни изразичасти от които са близки по стойност. Прилагателните "стар" и "вид" характеризират предмета от различни страни, което означава, че са написани отделно.
14. Фън шуй, не Фън шуй
Думата „фън шуй“ дойде при нас от китайския език, а преди това правописът с тире е наистина правилен. Но с течение на времето нормите се промениха. Сега в "Правописен речник на руския език" има само един правописен вариант - обединен.
15. Час пик, не час пик
Не правила и никаква логика. Ще трябва да запомним: написано е „час пик“ отделно.
Прочетете също🧐
- 10 забавни факта за безпощадната руска пунктуация
- Как се пише "също": заедно или поотделно? И "също"? Разбираме го веднъж завинаги
- ТЕСТ: Наистина ли знаете руски?