Като един поглед, текстът на езика
Формиране / / December 19, 2019
Всеки език има свои собствени характеристики: къси или дълги думи, комбинации от букви, диакритични знаци за гласни и съгласни. Спомни си за тях и ще бъде в състояние да разбира езика, на който текстът, едва го гледа.
"Какво е този език?" - вие се питате, виждайки надписа в супермаркета или да Facebook. Понякога, за да получите отговор, което трябва да знаете няколко неща. много чужди езици използват латинската азбука, те се различават в комбинацията от уникални характеристики.
Ето някои характеристики на латински букви на различни езици ...
- Ã, ã. Когато видите знака nasalized а, Най-вероятно видите текста на португалски, особено ако цялата език, подобен на испански език.
- Ă, ă. такъв и с чаша в горната част - отличителна черта на румънския език (ако не е виетнамски, но повече за това по-късно). С цел да се провери изцяло това, като търси Ț/ț и Ș/ș.
- Ģ, ģ; Ķ, ķ; Ļ, ļ; Ņ, ņ. има запетаи в румънския език по T и SИ в латвийската - толкова, колкото четири букви със запетаи.
- Ő, ő; Ű, ű. Такива гласни, в които, ако косата стояха край, - ясен знак, че текстът пред вас в унгарски. Умните унгарците просто свързани ó и ö, За да получите дълго öИ направи същото с ű.
- Ř, ř. Това е класически избор на писмата на езика Чехия. Той прави да звучи толкова сложно, че чешките деца в продължение на години да се научат правилното произношение. Други характерни букви на езика Чехия - Ů/ů. (А запознат пръстен? Да не се бърка с å - виж по-долу).
- Ł, ł. Ако видите такива писма (както е в думата ЛодзТова звучи като английски w), Най-вероятно е полски. За да сте сигурни, че това е наистина това, търсене Ż/ż. Между другото, в много други полски букви с диакритични знаци, включително ź (Не е същият като този, ż).
- Аз, аз, Аз, Аз. Разбира се, аз и аз обикновено се използва в английскиНо в турския език не е един и същ. аз - това е заглавието буквите ı (Без топ точка) и аз - малък İ. Така че думата Истанбул е турският Истанбул. Между другото, ако се чудите, ı изразен иНо по-дълбоко, почти като ите. Само в турския език има такава правописен дивизия. Друга особеност на турски език - ğКоето не се произнася (както в Ердоган).
- Å, å. това å Прилича на уплътнение държи топка на носа му. В него е записано като о в или и е типичен скандинавски писмо, дори и ако наистина се срещат само в норвежки, датски и шведски. Как да ги различи един от друг? Ако има å,ø и æ - на френски и шведски (повече на следните езици - по-долу). Ако видите ö и ä (С корони, като шведските крале) е шведски. За да получите от Копенхаген (Копенхаген) в Дания Малмьо (Малмьо) в Швеция, ще трябва да пресекат Йоресунд (Йоресунд), ако сте датчанин, или ЙоресундАко шведът.
- Ø, аа. писмо ø използване не само на норвежците и датчаните, но също така поддържа Фарьорски език. И всички те, заедно с исландците използват активно æ. Между другото, датчаните, за разлика от норвежците предпочитат аа (Тъй като в Киркегор) Вместо å. Фарьорски и исландски език можете да научите един от основните символи, както е описано по-долу.
- Ð, ð; Þ, þ. Тези писма, които са преди хиляда години и присъства на английски, заменят звуци, които сега са на английски език, тъй като тата (Например, това или тънък). Това е отличителен белег на исландски и на Фарьорските острови езици, макар че, честно казано, не е много вероятно да се види някъде в последния. Ако, обаче, това се случи, ще го знаеш от използването на писма ø. Исландците използват, вместо да го ö (Тъй като в jökullКоето означава "ледник").
- Ако видите оферта, съставен от кратки думи и над буквите толкова много диакритични знаци, изглежда, че вие търсите в един човек, обичам пиърсинг пред вас виетнамски. Ето един пример на "Уикипедия": Ханой là Пон дьо Cua Нуок Cong Hoa XA Хой Чу Nghia Виетнам Вирджиния Cung là Kinh DJO Cua плъх nhiều Vuong Triệu Việt CO.
има много езициИзползването на латинската азбука и да не притежава характеристики. Ето няколко начина, за да бъдат разделени един от друг.
Френски, испански и италиански език
Испански - единственият от тези езици, където ñ използвани (макар и на други езици, които не са включени в тази група, също имат такъв характер). В италианските често срещаните думи è (IT) и д (S). На френски то est и etИ Испански - ове и ш.
Холандски, немски и африканс
От тях три, само на немски език се използва Ä/ä, Ö/ö и Ü/ü. Холандски само обща у. В африканс вместо това използвайте ш (Холандски MIJ (I) в африканс преведена как мой). немски ist (IT) и унд (А) в Холандия и африкаанс - е и ен.
Ирландски, шотландски и уелски
Уелски е много различен от другите две. В него много П и сли w показва гласна (например, CWM). Две галски (ирландски и шотландски) е лесно да се определи изобилието на BH, гл, DH, FH, GH, МЗ, рН, ш и тата (И нито една от тези комбинации не се произнася по начина, по който сте свикнали на английски език). Също и на двата езика се използват символи с ударения на гласните, но само в Шотландия тези признаци с наклон на ляво, например, à с една дума Gàidhlig.
Финландски и естонски
Финландските дълги думи и много двойни букви (например в moottoripyöräonnettomuus, Което се превежда като "катастрофа с мотоциклет"). Не можете да го научите в една-единствена дума.
Ако видите езикКоето е много прилича на фински, но има думи, които в края на б или гИ типично õДали естонски.
Албански и Ксоски
Тези два езика не са свързани, те звучат различно и дори от различни континенти. Но и двете имат ХНИ ако не сте един от тях не знае, че може да спре, опитвайки се да ги разпознае. Албански използвахме много на ё (Тъй като в Тирана, Столицата на Албания). Много много. И няма шиш. От друга страна, кхоса и зулу много си приличат, а ако не сте сигурни кои от тях на текста, просто питам някого.
Китайски и японски
В Япония, три писмени системи, едната от които е много подобен на китайски. Но японците често използват символа の, което е частица и не съществува в китайски (китайски йероглифи не могат да бъдат кръгли).